El Palacio de los Sueños (Nëpunësi i Pallati it të Endrrave),
Traducción de Ramón Sánchez Lizarralde - Alianza Editorial
El Palacio de los Sueños (Nëpunësi i Pallati it të Endrrave), publicada originalmente en Tirana, en 1976-1981.
Mark-Alem, miembro de la influyente familia Quyprilli de procedencia albanesa y promotora de importantes reformas en el seno del Imperio Otomano, consigue un puesto de funcionario en el Palacio de los Sueños, inquietante organismo estatal al que cada ciudadano está obligado a enviar por escrito un informe de lo soñado durante la noche.
Viajeros y correos se encargan de recorrer los sitios más lejanos para que ninguno de los sueños se quede por estudiar y afloren en ellos cualquier síntoma de disensión y ruptura. Son catalogados por peligrosidad y los enigmas que plantean son estudiados por los investigadores del Palacio.
A través de los sueños y el inconsciente colectivo analizados y censurados, Ismaíl Kadaré, lo convierte en una alegoría del poder totalitario. Sin embargo, los lectores reconocieron el ambiente opresivo de la ciudad de Tirana durante la dictadura de Enver Hoxha. La novela usa muchos anacronismos y pasajes ambiguos para hacer la historia lo más actual posible.
Ismaíl Kadaré burló a los censores de la dictadura albanesa dividiendo la novela en dos partes y ambientándola en el imperio otomano. La edición definitiva de la obra la realizo el autor, libre ya de trabas, a partir de que obtuviera asilo político en Francia en 1990.
#ElPalaciodelosSueños #Alianza Editorial # IsmailKadare #Literatura


Comentarios